AB | Elke stuurman, elke menigte in schepen, en schippers, en zoveel als op zee zaken doen, stonden van verre en schreeuwden, terwijl zij de rook van haar brand zagen, zeggend: "Wat is er zoals de grote stad?" |
SV | En riepen, ziende den rook van haar brand, [en] zeggende: Wat [stad] was deze grote stad gelijk? |
Steph | και εκραζον ορωντεσ τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη |
Trans. | kai ekrazon orōntes̱ ton kapnon tēs pyrōseōs autēs legontes tis omoia tē polei tē megalē |
Alex | και εκραζον βλεποντεσ τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη |
ASV | and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What [city] is like the great city? |
BE | And crying out when they saw the smoke of her burning, saying, What town is like the great town? |
Byz | και εκραζον βλεποντεσ τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη |
Darby | and cried, seeing the smoke of her burning, saying, What [city] is like to the great city? |
ELB05 | als sie den Rauch ihres Brandes sahen, und sprachen: Welche Stadt ist gleich der großen Stadt? |
LSG | et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville? |
Pesh | ܘܒܟܐܘܗ ܟܕ ܚܙܝܢ ܬܢܢܐ ܕܝܩܕܢܗ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢ ܗܝ ܕܕܡܝܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܀ |
Sch | und riefen, als sie den Rauch ihres Brandes sahen: Wer war dieser großen Stadt gleich? |
Web | And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city! |
Weym | stood afar off, and cried aloud when they saw the smoke of her burning. And they said, `What city is like this great city?' |